Bài viết dưới đây, mình sẽ nêu lên một vài khó khăn lúc dịch thuật tiếng Việt sang tiếng Nhật dạng văn bản cho các bạn tham khảo để khắc phục và chú ý cẩn thận hơn.

Dịch thuật tiếng Nhật sang tiếng Việt có phần thuận lợi hơn vì chúng ta là người Việt thì dịch thuật tiếng Việt sang tiếng Nhật là việc chưa bao giờ dễ. Nghe tới đây chúng ta có thể nghĩ là dịch vụ dịch thuật tiếng Nhật đang “khè” khách hàng để hét giá cho dễ. Nhưng hãy cùng điểm qua các đặc điểm ngôn ngữ của người Nhật so với tiếng Việt để thấy rõ vấn đề.


>> Xem thêm: Dịch thuật tiếng Nhật giá rẻ

Dịch thuật tiếng Việt sang tiếng Nhật có nhẽ khó nhất trước nhất nằm ở ngữ pháp. Tất nhiên chúng ta không thể trông đợi ngữ pháp của một ngôn ngữ nước ngoài có thể giống ngữ pháp tiếng Việt y đúc. Song ngữ pháp tiếng Nhật là lại ngữ pháp được liệt vào hàng “khó nhai, khó hiểu và khó dùng” với tất cả người học tiếng Nhật.

Một câu tiếng Việt đang lọt tai thì lúc chuyển sang tiếng Nhật sẽ ngược lại hoàn toàn. Thêm nữa là ngữ pháp tiếng Việt được xác định bằng trật tự từ trong câu thì tiếng Nhật lại xác định ngữ pháp bằng trợ từ và trợ động ừ. Vậy nên khi dịch thuật từ tiếng Việt sang tiếng Nhật nếu như biên dịch viên không “cứng tay nghề” lăn lộn trên nhiều bản dịch thì rất dễ cho ra đời bản dịch khờ khạo.

Điểm khó khăn thứ 2 trong việc dịch thuật ngôn ngữ từ tiếng Việt sang tiếng Nhật chính là từ vựng. Xét về sự đa nghĩa thì từ vựng tiếng Việt phong phú và đa nghĩa hơn. Bên cạnh đó về số lượng từ vựng thì tiếng Nhật đang được xếp vào hàng ngôn ngữ có đa dạng từ vựng nhất nhì thế giới. Bộ tự điển tiếng Nhật với 750.000 từ được xuất bản cho thấy sự đồ sộ của từ vựng tiếng Nhật so với bất kỳ tiếng nói nào trên thế giới.


>> Xem thêm: Dịch thuật công chứng

Ngoài số lượng từ vựng tiếng Nhật nhiều gây khó khăn trong việc dịch thuật tiếng nói từ tiếng Việt sang tiếng Nhật thì thêm 1 yếu tố rất quan trọng gây “rắc rối” cho biên dịch viên chính là khả năng phối hợp từ đơn trong tiếng Nhật tạo ra từ mới. 1 Từ đơn trong tiếng Nhật có thể cho ra 2 đến ba từ đơn trong tiếng Việt. Vì thế một bản dịch tiếng Việt dài lúc chuyển sang tiếng Nhật lại rất ngắn và ngược lại. Ví như không rành rẽ nhiều từ vựng, hẳn việc run tay trên bản dịch là lẽ dĩ nhiên.

Cảm ơn các bạn đã theo dõi. Hi vọng những thông tin mình chia sẻ ở trên sẽ hữu ích cho bạn. Chúc các bạn thành công!
------------------------------------
CÔNG TY TNHH DỊCH THUẬT CHUẨN
Trụ sở Hồ Chí Minh
  • Địa chỉ: Tầng trệt, Tòa nhà Anh Đăng, 215 Nam Kỳ Khởi Nghĩa, Phường 7, Quận 3 (Ngã tư giao với đường Lý Chính Thắng)
  • Điện thoại: 028.393.22099 - 028.393.22098 - 028.627.555.77
  • Email: saigon@dichthuatchuan.com

Trụ sở Hà Nội
  • Địa chỉ: 258 Xã Đàn, Q.Đống Đa (Gần đoạn giao Xã Đàn và Phạm Ngọc Thạch)
  • Điện thoại: 024.3237.3663 - 024.32444.083
  • Email: hanoi@dichthuatchuan.com

Chủ đề cùng chuyên mục: